100 expressions anglaises courantes

Les expressions ou « expressions idiomatiques » anglaises sont des constructions ou locutions particulières à la langue anglaise, qui portent un sens par leur tout et non par chacun des mots qui les composent. Il peut s’agir de constructions grammaticales ou d’expressions imagées ou métaphoriques. Leur traduction littérale en français n’ayant pas de sens, il existe généralement une expression équivalente ou qui s’en approche en terme de signification.

Nous avons repris ci-dessous 100 expressions anglaises courantes et leur équivalent en français.

Expressions anglaisesExpressions françaises équivalentes
A bird in the hand is worth two in the bushun « tiens » vaut mieux que deux tu « l’auras »
A bitter pillun truc dur à avaler (au sens figuré)
A cock and a bull storyune histoire à dormir debout
A little bird told memon petit doigt m’a dit / j’ai entendu dire
A pain in the neckpénible, ennuyeux (quelqu’un ou quelque chose)
A piece of cakec’est du gâteau
Achilles’ heelun talon d’Achille, une faiblesse
To add insult to injuryaggraver une situation
All earstout ouïe, écouter attentivement
An early birdun lève-tôt
An Englishman’s house is his castlenotre maison nous semble toujours plus belle
And pigs can flyquand les poules auront des dents
As easy as a duck soupun jeu d’enfant
As good as goldadorable, bien élevé
As right as raintout va bien
Beggars can’t be choosersfaute de grives, on mange des merles
Better late than nevermieux vaut tard que jamais
Bob’s your uncletout va bien, tout va bien se passer
Boys will be boysles garçons ne changeront jamais
Break a leg !souhaitons-nous bonne chance
Come rain or come shinequoi qu’il advienne
Don’t cry over spilt milkce qui est fait est fait
Don’t judge a book by its coverne pas se fier aux apparences
Don’t teach your grandmother to suck eggson n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace
Every cloud has a silver liningaprès le pluie, le beau temps
From A to Zde A à Z, en entier
Get your act togetherreprends-toi
He kicked the bucketil a cassé sa pipe (il est mort)
Icing on the cakela cerise sur le gâteau
If you don’t like it, you can lump itsi ça ne te plait pas, c’est du pareil au même
In a nutshelltrès simplement, clairement
It ain’t over till the fat lady singsil ne faut jamais jurer de rien
It is a piece of cakec’est facile, simple
It’s a storm in a tea-cupc’est une tempête dans un verre d’eau
It’s not my cup of teace n’est pas ma tasse de  thé, ce n’est pas mon truc
It’s not rocket sciencec’est pas sorcier
It’s raining cats and dogsil tombe des cordes, des hallebardes
It’s the best thing since sliced breadune chose très appréciée
Let bygones be bygonesoublions le passé
Let’s call it a dayce sera tout pour aujourd’hui
Life is not all beer and skittlesla vie n’est pas toujours rose
Like a bull in a china shopcomme un éléphant dans un magasin de porcelaine
Like father, like sontel père, tel fils
Like taking candy off a babytrès facile à faire
Make a long story shortpour faire court
Never say dien’abandonne jamais
No beating around the bush with meinutile de tourner autour du pot
Once in a blue moontous les 36 du mois
Out of the bluequi sort de nulle part
Proud as a peacockfier comme un paon / coq

Expressions anglaisesExpressions françaises équivalentes
Seize the dayprofite du moment présent
Spare the rod, spoil the childqui aime bien, châtie bien
Take it easydétends-toi
That rings a bellcomme un son de cloche
The apple doesn’t fall far from the treetel père, tel fils
The apple of my eyela prunelle de mes yeux
the cream of the cropla crème de la crème
The early bird catches the wormle monde appartient à celui qui se lève tôt
The last straw which breaks the camel’s backc’est la goutte qui fait déborder le vase
There is no place like homerien ne vaut son chez-soi
Tit for Tatoeil pour œil, dent pour dent
To be brokeêtre fauché
To be in a pickle / a bit of a pickleavoir un problème (pas très grave)
To be sitting on the fenceêtre indécis
To beat around the bushtourner autour du pot, contourner un sujet
To belong somewhereêtre à sa place
To bite off more than you can chewavoir les yeux plus gros que le ventre
To butter someone uppasser de la pommade, faire quelque chose pour obtenir les faveurs de quelqu’un
To catch somebody red-handedprendre quelqu’un la main dans le sac
To cost an arm and a legquelque chose de cher, coûter un bras
To create storm in a teacupen faire tout un fromage
To cross one’s fingerscroiser les doigts
To do something for Britainfaire une chose à fond, s’investir
To drive you crazyrendre fou
To eat like a horsemanger comme un ogre
To feel under the weatherne pas se sentir bien, être malade
To get cold feetavoir le trac
To get something off your chestse soulager de quelque chose en parlant
To give someone the cold shoulderignorer quelqu’un
To go over your headne pas comprendre quelque chose
To have a frog in one’s throatavoir un chat dans la gorge
To have cold feetêtre inquiet, angoissé, regretter
To keep an eye on somethingsurveiller, garder un oeil sur quelque chose
To kill two birds with one stonefaire d’une pierre, deux coups
To know it like the back of one’s handconnaître quelque chose sur le bout des doigts
To let the cat out of the bagrévéler un secret
To play it by earavancer à l’aveuglette, au hasard, improviser
To pull someone’s legagacer gentiment, jouer un tour
To put all your eggs in one basketmettre tous ses oeufs dans le même panier
To put the cart before the horsemettre la charrue avant les boeufs
To put the cat among the pigeonscréer des problèmes
To sleep on itla nuit porte conseil
To sleep with the fishesmourir
To spill the beansvendre la mèche
To work one’s fingers to the bonetravailler d’arrache-pieds
We are in a deep wateron est dans le pétrin
When pigs can flyquand les poules auront des dents
When the cat is away the mice will playquand le chat n’est pas là, les souris dansent
You cannot have your cake and eat iton ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre
You cannot teach an old dog new tricksce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace
You must call a spade a spadeil faut appeler un chat un chat

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s